Этот B1 меня доконает! Помогите, плиз!)

Ну всё, я в отчаянии. Готовлюсь к B1 уже полгода, кажется, скоро начну говорить на немецком во сне. Пробовал все эти приложения, учебники, даже пару раз пытался на улице с местными пообщаться. Результат? Ну, скажем так, они меня понимают, но с таким выражением лица, будто я пытаюсь объяснить им теорию струн на языке морских свинок. Ахах, кажется, им это не очень помогает сдавать экзамены

Вчера решал тестовое задание — хуже, чем в прошлый раз! Я уже не знаю, что делать. Может, есть какие-то секретные курсы, где немцы учат других немцев, как правильно говорить по-немецки, чтоб иностранец понял? Или мне уже пора смириться и стать продавцом сосисок, где главное — кричать "Wurst! Wurst!"? Имхо, это единственное, что я могу выучить. Поделитесь опытом, товарищи по несчастью! Есть ли свет в конце этого тоннеля с ошибками?

Подробнее

SOS! Нужна ссылка на Кракен зеркало срочно!

Здравствуйте! Проблема такая: нужно срочно скачать файлы, а основной Кракен сайт не открывается уже несколько дней. Пробовал зайти через старые закладки – тоже самое. Читал, что такое бывает, и нужно искать актуальное зеркало. Может, кто-то недавно пользовался и знает рабочую ссылку на Кракен? Сам я искать не очень умею, только в обычных поисковиках, а там какой-то мусор. Помогите, пожалуйста, очень нужно!

Крáкен ссылка

Подробнее

A1 провалил! Что делать дальше?!

Я просто в шоке. Сегодня был экзамен на А1, готовился как проклятый, все тесты решал. И вот, результат — провал

Не понимаю, где ошибся. Слушал вроде внимательно, говорил тоже, вроде, нормально. Преподаватель сказал, что недостаточно четко отвечал. Что это вообще значит? Может, кто-то сталкивался с таким? Как подготовиться лучше, чтобы уже наверняка сдать?

Крáкен маркетплейс

Подробнее

Мой первый разговор с немцем: думал, всё, провалился...

Привет всем! Решил поделиться своей историей, потому что помню, как сам боялся первого настоящего разговора на немецком. Это было года три назад, уже жил в Германии, но все ещё ходил на курсы и по магазинам в основном с переводчиком в телефоне.

Попал я как-то в небольшой книжный магазинчик, искал что-то конкретное, но не мог найти. А там — такой колоритный дедуля-продавец, явно местный, с пышными усами и добрыми глазами. Ну, думаю, надо пробовать. Подошел, говорю: „Entschuldigung, ich suche ein Buch über die deutsche Kultur...“ (Извините, я ищу книгу о культуре Германии...).

И тут началось. Дедуля так оживился, начал что-то рассказывать, показывать. Я, конечно, процентов 30% понял, может, 40. Мой мозг начал паниковать. Я же учил эти слова, эти грамматические конструкции! А в реальной жизни все как-то быстрее, эмоции, акценты… Мой словарный запас, казалось, испарился. Я стоял, кивал, пытался вставить какие-то фразы, но получалось криво. Чувствовал себя полным идиотом. Казалось, он видит, что я не справляюсь.

Короче, я уже почти сдался, хотел сказать „Danke schön, Auf Wiedersehen“ и сбежать. Но тут дедуля улыбнулся, протянул мне книгу и сказал что-то вроде: „Kein Problem, Sie machen das gut, junger Mann!“ (Ничего страшного, у вас хорошо получается, молодой человек!). Он реально похвалил меня!

В тот момент я понял, что страх — он гораздо хуже, чем реальные ошибки. Главное — не бояться говорить, даже если это не идеально. Этот случай тогда очень сильно помог мне в дальнейшем изучении немецкого языка и вообще в адаптации к жизни в Германии. Так что, если вы только собираетесь переезжать или учите язык — смелее!

Подробнее