Ну, привет всем, кто собирается в Германию или уже тут осел! Хотел поделиться тут одной историей, которая случилась со мной пару лет назад, когда я только-только начал осваивать этот, казалось бы, такой логичный немецкий язык. Дело было в маленьком городке, куда я переехал для работы. Sprachschule, все дела, но домашнего задания на дому никто не отменял, а уж про погружение в местную жизнь и говорить нечего
Так вот, сижу я как-то в местной Kneipe, пиво потягиваю, пытаюсь по-немецки с барменом что-то перетереть про погоду – стандартный набор для новичка, вы знаете. И тут у меня вопрос возник – где тут у вас ближайший продуктовый, хотелось бы купить чего-нибудь к пиву. Я, значит, напряг все свои скудные познания и выдал, как мне казалось, гениальную фразу, что-то вроде: 'Entschuldigen Sie, wo ist hier die nächste Ratte?'.
Бармен, крепкий такой мужичок лет пятидесяти, сначала просто замер. Потом его глаза расширились, он посмотрел на меня так, будто я ему только что сообщил о конце света, и начал так активно жестикулировать, показывая куда-то в сторону улицы, что я сначала подумал – может, там реально какая-то крыса пробегала? Но нет, он не останавливался, а потом выдал что-то очень быстрое, чего я, конечно, вообще не понял.
Соседи по стойке, которые до этого молча пили, начали хихикать. Один, видимо, самый добрый, решил мне помочь и, запинаясь, объяснил, что я только что спросил, где тут ближайшая крыса, а не продуктовый магазин. Да, я перепутал 'Ratte' (крыса) с 'Laden' (магазин) или, может, с 'Markt' (рынок). Меня, конечно, потом долго подкалывали. Но что я вам скажу, с тех пор я эту разницу между 'Ratte' и 'Laden' запомнил намертво! Это, конечно, смешно сейчас вспоминать, но тогда было неловко до жути. Культура Германии – она такая, с сюрпризами, особенно когда ты только начинаешь свой путь изучения немецкого языка.